Mission janvier 2019, dispensaire de Talos / Mission January…

Compte-rendu de nos interventions au dispensaire de Talos, district de Moeung Russei en médecine traditionnelle chinoise du lundi 21 janvier au jeudi 24 janvier 2019.

Génèse du projet :

L’oncle de Lyna, a participé à la construction de école dans ce village, et l’institutrice amie de Mam Satha, responsable du dispensaire est intervenue auprès de lui quand elle a appris la création de l’association. Pour nous, cette demande forte et concrète nous a semblé dès le début évidente pour notre implantation auprès de la population la plus défavorisée. La réalité sur le terrain a démontré la justesse de notre intuition.

Les contacts pris en amont et les courriers envoyés ont facilité notre intégration car nous étions attendues.

 

1er jour à Talos :

Lundi matin en moto-taxi nous arrivons au dispensaire….La beauté et la sérénité qui se dégageaient du lieu et des soignants, toutes ces couleurs et ce calme ont été une joie et un sentiment que nous allions être bien ici.

Mam Satha et Vireak Do (traducteur/interprète) ont été dès le début une aide précieuse dans notre relation avec les autorités et les villageois.

Notre rendez-vous avec le chef du village, en présence des 9 autres chefs de village du district a permis de nous présenter et d’entendre leurs demandes. Malgré les autorisations ministérielles pas encore obtenues, nous avons eu oralement puis par écrit une demande d’intervention de soins dans notre spécialité auprès de la population.

Nous avons ensuite rencontré Mr Peov Sovamarin, Directeur le l’hôpital de Moeung Russei et de trois régions administratives, représentant 13 dispensaires (dont 9 pour Moeung Russei). L’hôpital a travaillé sur différents projets (cancérologie, infectieux…..) et plusieurs ONG, dont MSF.

L’acupuncture semble être une technique de soins retenant leur attention, une demande très nette apparaît pour former le personnel, et pour cela Mr le Directeur nous met à disposition une salle et du matériel informatique. Il souhaiterait aussi que l’on travaille en collaboration avec ses équipes sur les autres dispensaires.

Nous revenons vers 13h à Talos, une file de personnes nous attend, alors nous commençons les consultations.

Report of our interventions in Talos dispensary, Moeung Russei district in traditional Chinese medicine from Monday, January 21 to Thursday, January 24, 2019.



Genesis of the project:

Lyna's uncle participated in the school building in this village, and Mam Satha's friend's teacher-in-charge of the clinic intervened with him when she learned about the association's creation. For us, this strong and concrete demand seemed to us from the beginning obvious for our implantation with the most disadvantaged population. The reality on the ground has demonstrated the accuracy of our intuition.

The contacts taken upstream and the mails sent facilitated our integration because we were expected.



1st day in Talos:

Monday morning by motorcycle taxi we arrive at the dispensary ... .The beauty and serenity that emanated from the place and the caregivers, all these colors and this calm were a joy and a feeling that we would be good here.

Mam Satha and Vireak Do (translator / interpreter) have been a great help in our relationship with the authorities and the villagers from the beginning.

Our meeting with the village chief, in the presence of the 9 other village chiefs of the district allowed us to present ourselves and hear their requests. Despite ministerial authorizations not yet obtained, we had an oral or written request for care intervention in our specialty with the population.

We then met Mr Peov Sovamarin, Director of the Moeung Russei Hospital and three administrative regions, representing 13 clinics (including 9 for Moeung Russei). The hospital has worked on various projects (oncology, infectious ... ..) and several NGOs, including MSF.

Acupuncture seems to be a technique of care catching their attention, a very clear demand appears to train the staff, and for that the Director gives us a room and computer equipment. He would also like us to work with his teams on other clinics.

We come back to 13h Talos, a queue of people waiting for us, so we begin consultations.

Mam Satha a sélectionné les personnes, Vireak sur un questionnaire basique commence les interrogatoires sur les renseignements généraux et le motif de consultation. Ce questionnaire va évoluer dans les jours à venir, il va l’approfondir ayant entendu les points importants à la pose de notre diagnostique ce qui pour lui l’impliquera encore plus dans l’équipe. Nous avons aussi beaucoup apprécié son attention auprès des personnes âgées, sa discrétion auprès des femmes et sa grande disponibilité.

Jusqu’ à 17h nous allons soigner 8 personnes (5 femmes, 3 hommes).

Les pathologies sont des douleurs d’épaules, de hanche, de genoux souvent anciennes dues aux conditions de travail ou suite à un traumatisme (chute, accident).

Un des homme a des douleurs de type sciatique avec insensibilité de toute la jambe droite ;

Une des femmes relie sa douleur des hanches à l’ablation de l’utérus datant de plusieurs années.

Nous voyons très vite que les demandes symptomatiques ont une cause plus profonde et qu’elles sont souvent associées à d’autres problématiques. Du fait du peu de temps que nous avons, nous expliquons notre démarche en nous consacrant à soulager les douleurs.

Sur 41 personnes reçues, 8 EVA (échelle visuelle analogique) ont été réalisées :

Nombre de personnes

Nombre de points en moins en fin de séance

2

2 points

4

3 points

1

4 points

1

 
Mam Satha selected the people, Vireak on a basic questionnaire begins interrogations on the general information and the reason for consultation. This questionnaire will evolve in the coming days, it will deepen having heard the important points to the pose of our diagnosis which for him will involve it even more in the team. We also appreciated his attention to the elderly, his discretion with women and his great availability.

Until 5 pm we will treat 8 people (5 women, 3 men).

The pathologies are shoulder, hip, knee pain often old due to working conditions or following a trauma (fall, accident).

One of the men has sciatic pain with insensibility of the whole right leg;

One of the women connects her hip pain with the removal of the uterus dating back several years.

We see very quickly that symptomatic demands have a deeper cause and that they are often associated with other issues. Because of the short time we have, we explain our approach by dedicating ourselves to relieve pain.

Le deuxième jour :

De 8 heures à 17 heures nous verrons 10 personnes en consultation. De nouveau les motifs sont des douleurs qui se concentrent sur les articulations des épaules, des mains, des genoux et le bas du dos, avec le plus souvent des signes de froid, que nous réchauffons avec des moxas sur aiguilles. Beaucoup de personnes se plaignent de maux de tête, vertiges, mais aussi de cauchemars, l’impact psychologique ancien est évoqué et notre aide sera plus avec les techniques de tuina (massage thérapeutique) qui apportera chaque fois un apaisement, un bien-être nouveau pour les patients, une vielle dame nous disant : on dirait que c’est beau dans ma tête.

The second day :

From 8 am to 5 pm we will see 10 people in consultation. Again the reasons are pains that focus on the joints of the shoulders, hands, knees and lower back, with mostly signs of cold, that we warm with moxas on needles. Many people complain of headaches, vertigo, but also nightmares, the old psychological impact is evoked and our help will be more with the techniques of tuina (therapeutic massage) which will bring each time an appeasement, a new well-being for the patients, an old lady telling us: it looks like it's beautiful in my head.

 

Le troisième jour :

Nous recevons 11 personnes, les douleurs sont plus intenses : malformation congénitale, hémiplégie depuis 10 ans, rupture d’anévrisme il y a 8 mois…..Le bouche à oreille a fonctionné, il semble positif sur les retours des patients, la peur des aiguilles n’est pas un frein à notre pratique, il y a une confiance énorme et nous pouvons travailler en tout sérénité, de plus le calme, la gentillesse et le respect de tous a facilité notre concentration et notre écoute. Les tuina ont apporté aussi une relaxation et un bien-être aussi bien pour les villageois que pour les thérapeutes, la facilité et la souplesse que tous ont ressenti après les séances ont été un bonheur à vivre, car si nous étions persuadées de notre savoir-faire , il fallait aussi convaincre et les traductions de remerciements faites par Vireak nous a confortées dans notre pratique.

The third day :

We receive 11 people, the pain is more intense: congenital malformation, hemiplegia for 10 years, ruptured aneurysm 8 months ago ... .. Word of mouth has worked, it seems positive on patient feedback, fear of needles is not a brake on our practice, there is a huge confidence and we can work in all serenity, more calm, kindness and respect for all facilitated our concentration and our listening. The tuina also brought relaxation and well-being for both the villagers and the therapists, the ease and flexibility that all felt after the sessions were a joy to live, because if we were convinced of our knowledge- to do it, it was also necessary to convince and the translations of thanks made by Vireak reinforced us in our practice.

Le quatrième jour :

Nous revoyons 4 personnes pour une deuxième séance, malheureusement la file d’attente ne nous permet pas d’en voir plus, nous pourrons ce dernier jour voir en plus 11 nouveaux patients. Les demandes sont encore autour de douleurs articulaires, mais aussi de problèmes d’hyper tension, de palpitations cardiaques. Les soucis psychiques sont souvent évoqués.

Certaines personnes après la séance et une sensation de mieux, souhaitent arrêter leur traitement ce que nous ne conseillons pas.

Nous sommes surprises de la bonne santé générale des personnes, même s’il y a certaines insuffisances de sang notamment, les corps sont sains, l’hygiène corporelle, vestimentaire rigoureuse. Pas de souci de nutrition noté.

L’acceptation des aiguilles a été totale, ainsi que celle de se dévêtir, en se couvrant d’un sarong, en demandant à Vireak de passer derrière la porte et de rester prêt à traduire soit les paroles des patientes soit nos questions.

The fourth day :

We see 4 people for a second session, unfortunately the queue does not allow us to see more, we can this last day to see more 11 new patients. The demands are still around joint pain, but also problems of hyper tension, heart palpitations. Psychic worries are often mentioned.

Some people after the session and feeling better, want to stop their treatment what we do not advise.

We are surprised by the general good health of people, even if there are certain blood deficiencies, the bodies are healthy, the body hygiene, rigorous dress. No nutrition concerns noted.

The acceptance of the needles was total, as well as that of undressing, covering himself with a sarong, asking Vireak to go behind the door and remain ready to translate either the words of the patients or our questions.

Âge

Femmes/hommes : sur les 41 personnes soignées

femmes

hommes

27

14

 

Nous avons terminé ces 3 jours et demi par un repas partagé, préparé par l’équipe du dispensaire, Mr Peov et un autre directeur de l’hôpital étaient invités. Après avoir pris l’avis des soignants et des villageois qui attendaient leur tour, Mr Peov a réitéré ses demandes de formation en acupuncture pour ses équipes hospitalières et d‘une présence de l’association à Talos sur du long terme et si possible auprès des autres dispensaires.

Un rendez-vous en novembre est pris avec une équipe de 6 praticiens, le dispensaire de Talos, nous mettra à disposition les pièces nécessaires et la nouvelle responsable prendra la suite de Mam Satha avec le même enthousiasme.

We finished this 3 and a half days with a shared meal, prepared by the dispensary team, Mr Peov and another director of the hospital were invited. After taking the advice of the caregivers and the villagers who were waiting for their turn, Mr Peov reiterated his requests for acupuncture training for his hospital teams and a presence of the association in Talos on the long term and if possible with the other dispensaries.

An appointment in November is made with a team of 6 practitioners, the dispensary of Talos, we will provide the necessary parts and the new manager will take the continuation of Mam Satha with the same enthusiasm.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *